
domingo, 1 de novembro de 2009
Magic Dreams! °O°

domingo, 26 de julho de 2009
Teresinar é Surpreender!


Foto 2 : Alguns minutos depois da foto anterior.
É, como nós piauienses dizemos, a chuva do caju. Uma referência clara ao senso comum do sertanejo sobre a chuva que ocorre na estação seca antes da safra do caju.
Teresina está no mapa e é linda. Infelizmente metade dos brasileiros não sabem ao menos onde fica essa cidade maravilhosa.
Até a próxima!
ps: Agradecimentos à Gualberto Jr por ceder as fotos.
sábado, 28 de fevereiro de 2009
Corte de custos x Qualidade do Serviço
A Skytrax é uma consultoria britânica especialista em análises de qualidade de serviços e equipamentos do mercado de aviação civil.
Por exemplo, todo ano eles elegem o melhor aeroporto do mundo, tendo como base também a opinião daqueles que fazem uso dos aeroportos mundo a fora: os turistas.
O melhor no ranking de 2008 foi (abaixo) o Aeroporto Internacional de Hong Kong (HKG).


quinta-feira, 26 de fevereiro de 2009
Reforma ortográfica?

Placa em mirandês no município de Miranda do Douro, norte de Portugal.
Cerca de 15 mil pessoas falam o mirandês e tentam manter viva a cultura da região.
O interessante nessa matéria é que em tempos de reforma ortográfica da língua portuguesa, existem pessoas vivendo em países lusófonos que estão interessadas (desculpem a cacofonia) em assuntos bem mais importantes como a preservação da cultura local de uma comunidade.
Tais situações, como a do povo mirandês e de muitas minorias étnicas espalhadas pelo mundo (e, em especial nesse momento, nos países lusófonos), intriga e gera dúvidas sobre um ''acordo'' ortográfico que só o Brasil até o momento ratificou.
Será que a situação desses povos e toda sua especificidade cultural não é relevante dentro de uma reforma ortográfica?
Será que, antes de reformar a ortografia portuguesa, não seria válido a criação de métodos de apoio à línguas e dialetos minoritários visando a sobrevivência de culturas autóctones?
E, quais são os reais benefícios de uma reforma na ortografia portuguesa para esses povos e para o povo comum, que usa o português como primeira língua nos países lusófonos e que também possuem várias diferenças?
Tais perguntas só serão respondidas com o tempo, creio.
O que tenho lido é que muitas línguas e dialetos pelo mundo a fora não possuem, ao menos, status de língua oficial nas regiões onde ainda há resquícios de suas presenças e os poucos falantes lutam contra a extinção das mesmas bem como parte de sua cultura.
A própria BBC noticiou recentemente sobre o polêmico texto da ONU sobre a extinção do Cornish (Córnico, em tradução livre) como língua falada, sendo que há lojas, textos, rádios, programas de tv, sinalização urbana e turística em córnico, além de pessoas que ainda falam a língua na região da Cornualha.

Placa de boas-vindas em inglês e córnico perto de Plymouth, Inglaterra.
Globalização deve ser encarada como oportunidade, não ameaça. E o que seria do mundo globalizado sem a diversidade cultural?
Mecanismos devem ser criados para fortalecer as minorias, que são tão valiosas como qualquer outra cultura e devem ser inseridas na realidade mundial.
Em tempos de crise econômica global, a reforma ortográfica da língua portuguesa parece ser bem mais importante para poucos e irrelevante na vida de muitos.
Outros links úteis:
Cornish Language Partnership (Uma das organizações que promovem a língua córnica)
The European Charter for Regional or Minority Languages (Carta Européia das Línguas Regionais ou Minoritárias). É um tratado adotado pelo Conselho Europeu para promover línguas regionais e minoritárias na Europa.
You sou mirandés! (Portal da cidade de Miranda do Douro que promove a difusão da cultura mirandesa na rede)
Mirandês no Sapo (Site em mirandês do Centro de estudos lingüísticos da Universidade de Lisboa)
quarta-feira, 21 de janeiro de 2009
Belém - PA, Brasil - A cidade das Mangueiras
Apresentação
